Новости
15 ноября 2017, 08:25

Латиница или кириллица?

С недавних пор в соцсетях стали мелькать мнения различных лиц о желательности перевода нашей письменности с кириллицы на латиницу. Трудно поверить, что это возможно. Можно утверждать, что вообще невозможно. И все-таки сказать об этом следует.

Появление идеи связано с прозвучавшими недавно мыслями о намеченном Республикой Казахстан переводе своей письменности на латиницу. Об этом расскажем потом. Пока же напомним о нашем недавнем прошлом, связанном с латиницей.

Действительно, в 20-х годах наши газеты и книги печатались на латинице. И первая ингушская газета «Сердало» с 1923 года печаталась на латинице. И первые книги.

Но и этому предшествовали неоднократные попытки найти удобный алфавит.

В 1902 г. выдающийся ингушский общественно-политический деятель Висан-Гирей Джабагиев создал алфавит на основе арабской грамоты. Его использовали ингушские муллы для своих просветительских целей. Незначительная же часть ингушской интеллигенции предпочитала пользоваться русской или латинской графикой, о чем в печати развернулась дискуссия.

В 1908 г. его брат Магомед Джабагиев создал ингушскую азбуку на основе латинской графики и выпустил во Владикавказе «Ингуше-чеченскую азбуку».

Но в арабском письме, по мнению Ю. Дешериева, не нашлось некоторых букв «для обозначения многих согласных фонем, бытующих в фонологических системах чеченского и ингушского языков, нет специальных букв для обозначения большинства гласных фонем, свойственных чеченскому и ингушскому языкам». От арабского к латинице в 1928 г. перешла даже исламская Турция, приводил Ю.Дешериев дополнительный аргумент.

11 июля 1920 г. Ингушский ревком учредил комиссию по созданию ингушской азбуки. М. Альтемировым и З.Мальсаговым были разработаны алфавиты на основе латинской графики. Победил проект З. Мальсагова и по нему был выпущен первый букварь «Neana mott».

14 марта 1922 г. Совнарком Горской АССР решил создать общую для народов Северного Кавказа графику для создания ингушского, чеченского и осетинского букварей.

В 1922 г. Заурбек Мальсагов представил Наркомпросу Горской Республики проект алфавита ингушского языка на основе латинской графики. Проект с некоторыми изменениями был принят Наркомпросом ГАССР.

В следующем 1923 году Ингушетия перешла на алфавит ингушского языка на основе латинской графики, разработанный и представленный З. К. Мальсаговым.

И первый номер ингушской газеты «Сердало»1 мая 1923 года был выпущен на основе ингушской азбуки Заурбека Мальсагова.

Параллельно с З. Мальсаговым в 1922 году ингушскую азбуку на основе знаков русского алфавита составил другой видный этнограф и кавказовед Фома Иванович Горепекин (1874-?). И букварь был принят к печати правительством Горской республики, а с переходом на латиницу издание букваря было отложено.

В июне 1925 г. на Северо-Кавказской краевой конференции по вопросам культуры и просвещения горских народов с докладом «О национальной политике партии» выступил секретарь крайкома РКП(б) А.И. Микоян.

Участники конференции, в числе прочих, обсудили возможность унификации алфавитов горских народов.

11-16 июля 1928 г. в г. Владикавказе на конференции по вопросам унификации чеченского и ингушского алфавитов был заслушан доклад проф. Н. Яковлева «О звуковом составе чеченского и ингушского языков» и создана комиссия для предварительной проработки проекта универсального алфавита. Был определен и срок для решения этой задачи: не позднее начала 1929/1930 учебного года. Унификация алфавита воспринималась как первый шаг к сближению письменности Чечни и Ингушетии. Конференция не пришла к единому мнению по унификации алфавитов.

В августе 1929 г. ЦИК и СНК СССР приняли Постановление о замене арабской письменности на латинский алфавит. Но печатные издания выходили параллельно на основе латиницы и кириллицы. В газете «Сердало» можно увидеть отпечатанные на основе обеих график статьи на ингушском языке в одном и том же номере. Некоторые статьи даны на русском языке.

Наконец, 3 апреля 1938г. бюро Чечено-Ингушского обкома ВКП(б) решило вопрос об окончательном переводе с 1 сентября 1938 г. чечено-ингушской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на русской основе. Аналогичное постановление 6 апреля принял президиум Исполкома ЧИАССР за подписью Ю.Тамбиева и опубликовал в газете «Сердало» 27 апреля 1938 г.

Так закрепился ныне существующий алфавит ингушского языка на основе кириллицы.

Предложение сегодня вернуться к латинской графике вряд ли имеет перспективу. Но это не останавливает тех, кто продолжает шуметь о необходимости перевода нашей письменности на латиницу.

Они не берут в расчет следующие факторы.

Казахстан может позволить себе такую роскошь ещё и потому, что это отдельная большая страна, и использование любой другой графики вместо привычной не помешает ее государственному делу. А как прикажете быть нам, входящим в состав Российской Федерации, на всем огромном пространстве которой используется кириллица? Наступит необходимость писать на основе двух график. Это не только невозможно, но и губительно для образования, просвещения, государственной деятельности.

Трудно представить, как можно переучить все население, на протяжении нескольких десятилетий использующее кириллицу, на умение писать на основе латиницы? Как быть с культурным и иным наследием народа в виде художественной литературы, научных трудов?

Утверждение о том, что читать и писать на латинице легче, несостоятельно.

Каждый, кто видел напечатанные на основе латиницы ингушские тексты 20-30-х годов может подтвердить, что их читать ничуть не легче, если не сказать, что порой крайне трудно. И на латинице нет таких букв, которые бы безоговорочно передали звуки ингушского языка, что вполне естественно. Ни в одном языке нет букв, достаточных для того, чтобы выразить все звуки иного языка. Не является исключением и наш случай.

Да и зашкаливающий уровень владения нашим населением родного языка создает перспективу его скорого полного исчезновения из ежедневного обихода как для письменной, так и устной речи. Как говорится, не до жиру, быть бы живу. Нам бы сохранить язык на основе общей для всех народов России графики.

Сама идея перемены графики скорее напоминает эпатаж охочих до перемен ради перемен или саморекламы людей, чем продуманное мнение.

Обозреватель

comments powered by HyperComments

Интересное












Евтушенко в моей жизни был всегда… Евтушенко в моей жизни был всегда…
http://monavista.ru/images/uploads/79b47d882a3689060ae4d57283ec8bbe.jpg
Письмо с моей фермы Письмо с моей фермы
http://monavista.ru/images/uploads/92eb5c9944f25688043feb2b9b01e0f2.jpg
Почему в России выросли продажи дорогих смартфонов Почему в России выросли продажи дорогих смартфонов
http://monavista.ru/images/uploads/08009197b894c4557dc9c7177e803f77.jpg